Traducciones y legalizaciones urgentes los fines de semana
Servicios por países: Italia España CEI
Solicitar

В отличие от Италии, в России можно очень легко сменить имя, отчество и фамилию. Чтобы подать соответствующий запрос, не требуется каких-либо обоснований или особых документов. Зачастую сменить фамилию хотят женщины, выходящие замуж, которые после свадьбы оставляют фамилию отца и берут фамилию мужа. Это может привести к целой череде смен фамилии, если, как это иногда бывает, после свадьбы происходит развод, после чего следует новая свадьба и новый развод. В этом случае может быть подано несколько запросов о смене фамилии в зависимости от пожеланий заинтересованного лица. Кроме того, в соответствии с российским законодательством мужчина тоже может сменить фамилию после свадьбы.

В Италии законодательство, регламентирующее процесс смены фамилии, является гораздо более жестким. В соответствии с Декретом президента республики № 396 от 3 ноября 2000 г. (ст. 89-94) менять имя и фамилию можно только в исключительных случаях, а соответствующее разрешение выдается при наличии объективно значимых причин; в частности, разрешение выдается в следующих случаях:

1. фамилия и/или имя являются нелепыми;

2. фамилия и/или имя вызывают стыд;

3. фамилия и/или имя раскрывают информацию о природном происхождении человека.

В действительности подать заявление можно и в случаях, отличных от вышеперечисленных, но следует учитывать, что запрос, который должен быть направлен главе администрации провинции проживания или провинции, в которой находится орган ЗАГС, где хранится запись акта о рождении, в отношении которого был подан сам запрос, должен быть согласован с главой администрации, который может отклонить его, проинформировав об этом заявителя в письменной форме. В случае положительного решения соответствующий декрет будет на тридцать дней закреплен на доске объявлений коммуны рождения или коммуны, где на данный момент проживает заявитель, чтобы дать возможность третьим лицам подать возражения. По истечении тридцати дней и в отсутствие возражений записи о смене имени и/или фамилии будут занесены в акты гражданского состояния.

Ни при каких обстоятельствах не принимаются запросы о присвоении исторически значимой фамилии или фамилии, которая может ввести в заблуждение по поводу принадлежности заявителя к знатным семьям или к семьям, которые особенно знамениты в том месте, где хранится акт о рождении заявителя, либо в месте его проживания.

Существует два особых случая, обусловленных различиями законодательства Италии и России.

1. Смена фамилии после брака. Иногда случается так, что, следуя российским традициям, предписывающим брать фамилию мужа после свадьбы, некоторые итальянские женщины, заключающие брак с российским гражданином на территории России, заполняют заявление о заключении брака, ошибочно указывая фамилию мужа в качестве своей. В результате российское свидетельство о браке выдается на имя несуществующей гражданки Италии! В момент регистрации акта в Италии сам консул укажет на ошибку; придется потратить немалое количество времени и терпения для того, чтобы убедить работника органа ЗАГС внести изменения в акт о заключении брака и избежать его аннулирования.

2. Детям, родившимся в России, вне зависимости от их гражданства присваивается имя, отчество (т. е. имя отца) и фамилия. Отчество, поскольку оно не предусмотрено итальянским законодательством, автоматически регистрируется в Италии как второе имя. Чтобы исправить это недоразумение, необходимо обратиться в итальянское консульство, в которое был подан запрос о регистрации акта о рождении ребенка. Если, как в случае выше, вы об этом не знали, то ребенку выдадут паспорт с именем, вторым именем (российским отчеством) и фамилией. Для разрешения этого вопроса будет необходимо подать запрос главе администрации провинции проживания в Италии (через консульство, если итальянский родитель живет в Российской Федерации), после чего придется ждать от 1 года до 3 лет перед тем, как запрос будет рассмотрен и одобрен. Положительный момент состоит в том, что такой запрос почти всегда одобряют без каких-либо проблем, в том числе и потому, что такие случаи теперь встречаются часто.

В завершение дадим вам один совет: перед сменой имени и фамилии тщательно оцените последствия и подробно изучите законодательство, регламентирующее процесс смены фамилии, имени и отчества как в стране, где вы проживаете, так и в стране, где вы родились, чтобы избежать бюрократических проволочек и ошибок. При наличии сомнений свяжитесь с нами, наши юристы знают, как вам помочь!

Феномен "переименования" в России

Otros artículos relacionados

Ver artículos
Traducción del idioma italiano y al idioma italiano
Cualesquiera documentos de la Federación Rusa, deben estar traducidos al idioma italiano, para poder ser utilizados en el territorio de Italia. Tenemos una gran experiencia de traducción de diversos documentos – empezando por pequeños documentos ordinarios de carácter personal (pasaportes, diplomas, sus correspondientes suplementos, títulos de estudios escolares, certificaciones, certificados, etc.), y hasta textos complicados de carácter técnico, y, por supuesto, teniendo en cuenta la específica de nuestra compañía, – textos de carácter jurídico (tratados, contratos, acuerdos, memorándums, protocolos, documentos de constitución, etc.).
...
Traductor acreditado por el consulado de Italia en Moscú!
A partir del 11 de abril del año 2016 el consulado General de Italia en Moscú cambió los requisitos hacia las traducciones de los documentos: ahora las traducciones se aceptan sólo de traductores acreditados. A primera vista, las normas se hicieron más estrictas, pero si analizamos la situación, cuando nos dirigimos a un traductor profesional acreditado, de hecho simplificamos el procedimiento de formalización de documentos rusos para Italia.
...
Agencia de traducción notariada
¡Atención! ¿No quiere buscar un jurista, contable, traductor/intérprete o notario por separado? ¿Busca una agencia de traducción e interpretación? ¿Busca una buena agencia de traducción e interpretación, a la cual le puede encargar algo más importante que una traducción notarial de un pasaporte?
...

Preguntas para el jurista

Add Comment