Traducciones y legalizaciones urgentes los fines de semana
Servicios por países: Italia España CEI
Solicitar

Si ya dispone de educación especializada o educación superior en Rusia y desea homologar su diploma extranjero en España, debe completar el procedimiento de legalización de documentos de educación.

En España el procedimiento de homologación de estudios, cursados en el territorio de otro país, es un largo procedimiento y con frecuencia hay que superar pruebas adicionales de aptitud.

Homologación – reconocimiento oficial de documentos de educación superior y documentos de educación media, obtenida fuera de los límites de España.

La homologación se realiza por el Ministerio de Educación de España, por solicitud de la persona interesada. El plazo oficial para el estudio de los documentos es de 6 meses, aproximadamente. Pero hay veces que dicho procedimiento puede durar 1-2 años. La resolución puede ser favorable o desfavorable. Una resolución favorable de homologación del diploma puede prever la superación de pruebas adicionales en castellano.

De esta forma, después de analizar la solicitud de homologación, la autoridad española competente, puede darle una de las 3 resoluciones, relativas a su diploma:

  • el diploma se considera homologadoconforme a su título/especialidad;
  • denegación de homologación;
  • le ofrecerán una elección: aceptar un título inferior, o esperar exámenes adicionales en las materias, las cuales, según opinión del Consejo, no tienen créditos suficientes en comparación con el título/especialidad española, a la que opta el solicitante. Los exámenes deben realizarse en el plazo de dos años, contados a partir del día de la recepción de tal resolución.

Aparte de esto, la delegación encargada de la homologación, podrá requerir los documentos adicionales, que considere necesarios para homologar sus estudios extranjeros al título español solicitado, incluyendo los programas de las asignaturas indicadas en el diploma, y su contenido.

Después de recibir una resolución favorable de homologación, se expide la correspondiente certificación. Sí hay que superar pruebas en las materias, las cuales el Ministerio considere insuficientes para la completa correspondencia al título español en dicha especialidad, habrá que elegir una universidad española para superar dichas pruebas de aptitud.

Una condición muy importante es la correcta traducción de los documentos de educación. Una correcta traducción evitará problemas y demoras en la homologación de sus estudios en España.  

Colaboramos estrechamente con la embajada de España en Moscú, y podemos ofrecerle a nuestros clientes una traducción profesional del idioma ruso al idioma español, de conformidad con todos los requerimientos de la Embajada, asimismo como ayudarle a realizar la legalización consular de la traducción realizada por traductores nativos, altamente cualificados, en la embajada de España en Moscú.

Para la formalización del procedimiento de homologación de estudios, no hay que personarse en la Embajada de España. Nosotros podemos gestionar todos los procedimientos requeridos.

Homologación de diplomas en España

Otros artículos relacionados

Ver artículos
Traducción del idioma italiano y al idioma italiano
Cualesquiera documentos de la Federación Rusa, deben estar traducidos al idioma italiano, para poder ser utilizados en el territorio de Italia. Tenemos una gran experiencia de traducción de diversos documentos – empezando por pequeños documentos ordinarios de carácter personal (pasaportes, diplomas, sus correspondientes suplementos, títulos de estudios escolares, certificaciones, certificados, etc.), y hasta textos complicados de carácter técnico, y, por supuesto, teniendo en cuenta la específica de nuestra compañía, – textos de carácter jurídico (tratados, contratos, acuerdos, memorándums, protocolos, documentos de constitución, etc.).
...
Traductor acreditado por el consulado de Italia en Moscú!
A partir del 11 de abril del año 2016 el consulado General de Italia en Moscú cambió los requisitos hacia las traducciones de los documentos: ahora las traducciones se aceptan sólo de traductores acreditados. A primera vista, las normas se hicieron más estrictas, pero si analizamos la situación, cuando nos dirigimos a un traductor profesional acreditado, de hecho simplificamos el procedimiento de formalización de documentos rusos para Italia.
...
Agencia de traducción notariada
¡Atención! ¿No quiere buscar un jurista, contable, traductor/intérprete o notario por separado? ¿Busca una agencia de traducción e interpretación? ¿Busca una buena agencia de traducción e interpretación, a la cual le puede encargar algo más importante que una traducción notarial de un pasaporte?
...

Preguntas para el jurista

Add Comment