Traducciones y legalizaciones urgentes los fines de semana
Servicios por países: Italia España CEI
Solicitar

Podrá necesitar los servicios de redacción de textos en los siguientes casos:

  • dispone de materiales traducidos, que hay que adaptar correctamente a las realidades rusas;
  • dispone de textos en idioma extranjero, que necesitan una detallada verificación y atenta corrección, para ser utilizados en otro país;
  • tiene textos de documentos, materiales publicitarios que hay que renovar, porque su compañía pasó a un nuevo nivel en al ámbito de los negocios (aparecieron de nuevos socios extranjeros y nuevas relaciones, salida al nivel internacional).

Rectificación de redactor y corrector -  etapas obligatorias al trabajar con cualquier texto, especialmente si se trata de textos de traducciones de/a idiomas extranjeros. La traducción debe ser correcta y de la más alta calidad.

Un texto bien hecho demuestra:

  • respeto propio, hacia su compañía y al mercado objetivo; a sus socios comerciales;
  • responsabilidad y curiosidad en los más pequeños detalles;
  • cuidado de la reputación comercial y el prestigio de la compañía. 

La compañía “Derecho y Palabra” presta los siguientes servicios de redacción

Verificación de la fidelidad de la traducción

  • Verificación de la fidelidad de la traducción de un idioma extranjero al idioma ruso.
  • Verificación de la fidelidad de la traducción del idioma ruso a un idioma extranjero.

Redacción literaria y estilística de la traducción, por un traductor nativo - revisión profesional de un texto, desde el punto de vista de errores verbales, estilísticos, lógicos, y otros tipos de errores. La unidad estilística de texto, su estructura sintáctica y prosódica, calidad de la traducción desde idiomas extranjeros, uso correcto de neologismos – todo esto se tiene en cuenta, en el proceso de la rectificación por el redactor. 

Errores comunes, que se eliminan por el redactor (nativo de un idioma extranjero):

  • mezcla de estilos,
  • tautología,
  • faltas de compatibilidad léxica,
  • faltas fraseológicas,
  • insuficiencia y redundancia léxica,
  • uso excesivo de frases hechas, de expresiones  cancillerescas,
  • faltas al componer el orden de palabras en una oración,
  • división ilógica de un texto en párrafos, y otros fallos.

La redacción de un texto, supone también la revisión de datos: fuentes y citas, términos (especialmente  - términos traducidos), cifras, fechas.

La corrección es la etapa final, conclusiva del trabajo sobre un texto; así decirlo, la cinta de meta – el regalo, que determina que el texto está al cien por cien.

La rectificación por corrector es la lectura conclusiva del texto redactado - “con una vista fresca”, corrección de errores gramáticos, morfológicos, sintácticos ortográficos y de puntuación.

Errores comunes, que se eliminan por un corrector (la compañía “Derecho y Palabra” ofrece correctores – nativos del idioma extranjero correspondiente):

  • formación errónea de formas de palabras de varias partes de lenguaje;
  • faltas al usar letras mayúsculas y abreviaturas gráficas; faltas en las reglas de escritura de palabras con guión o por separado;
  • faltas al observar las reglas de separación de palabras;
  • corrección de erratas, establecimiento de uniformidad de determinaciones y abreviaciones, de nombres/denominaciones, del sistema de abreviaciones, de títulos, enlaces, numeración.

La diferencia entre la redacción y la corrección es la siguiente: el redactor rectifica el texto en general, mientras que el corrector se concentra en los detalles del texto. Po ello la redacción puede demorar hasta 5-6 horas, mientras que la rectificación, que se realiza por el corrector, tardará una media hora, aproximadamente. 

Para un trabajo más eficaz y de mayor calidad, le recomendamos encargar estos servicios en conjunto, en nuestra compañía “Derecho y Palabra”. 

Preguntas para el jurista

Add Comment