Traducciones y legalizaciones urgentes los fines de semana
Servicios por países: Italia España CEI
Solicitar

Certificación por el traductor jurado: para que los documentos procedentes de Rusia sean aceptados en España, deben estar legalizados, traducidos al español y la traducción certificada por el Consulado español. Olo en este caso los papeles rusos tendrán validez legal en este país.

Traducción para España: ¿legalización en el Consulado o traducción por un traductor jurado?

  • para las instituciones de España, incluyendo los bancos
  • para tramitar la residencia permanente
  • para la visa estudiantil (universitaria) de España

La legalización de documentos implica la aplicación de un sello de Apostilla, en virtud del Convenio de La Haya de 5 de octubre de 1961, que fue firmado por Rusia y España. Sin embargo, los documentos expedidos por las oficinas del registro civil (certificados y actas) están exentos de este requisito, gracias a un acuerdo bilateral entre ambos países.

Para consultar la lista completa de acuerdos entre Rusia y España, puede acceder al siguiente enlace

  • Es importante tener en cuenta que no se puede apostillar certificados médicos ni extractos bancarios, los cuales requieren únicamente una traducción y certificación.
  • En cuanto a la traducción y certificación de documentos, existen dos opciones disponibles.
  • La primera consiste en traducir del ruso al español y certificar la traducción en el Consulado de España en Moscú.
  • La segunda opción implica la traducción del ruso al español por un traductor jurado, con su correspondiente sello y firma personal.  

Ambas alternativas son válidas y aceptadas por las instituciones oficiales en España, sin embargo, existen ciertos detalles que deben tenerse en cuenta.

El Consulado de España establece requisitos no solo para la integridad y corrección de las traducciones, sino también para el diseño del documento (disposición del texto en la página, tamaño de las sangrías, tipos de letra, etc.). Todos estos requisitos son bien específicos y es imposible cumplir con ellos si no trabajas con el Consulado a diario. Es fundamental cumplir con estos requisitos, ya que de lo contrario, los documentos no serán aceptados para su certificación y será necesario realizar correcciones y volver a presentarlos.  

En caso de traducción realizada por un traductor jurado, no tendrá que ir a ningún lado y presentar sus documentos. Para la traducción necesitamos el escaneo de sus documentos y le enviamos una traducción jurada, también escaneada, a la dirección de correo electrónico que nos indique. Solo tendrá que imprimir y presentar los papeles en el lugar de destino, o enviarlos electrónicamente si se permite este tipo de presentación. La traducción estará sellada y firmada por el traductor jurado. El sello tiene un número individual. Este número puede utilizarse para comprobar en la web oficial del Ministerio de Asuntos Exteriores de España si el traductor figura en la lista de traductores acreditados por el Ministerio.   

Hagamos un simple ejercicio, para ello tomemos como ejemplo un certificado de antecedentes penales.

La traducción lista para presentarla en el Consulado de España costará unos 1.200 rublos.

Nuestros servicios de legalización en el dicho Consulado rondará alrededor de 2.150 rublos.

Y finalmente, la tasa consular es de 2.900 rublos. El gran total: 6.250 rublos. Plazo: 4-6 días hábiles.

La traducción y certificación del mismo documento por el traductor jurado cuesta 3.600 rublos. Plazo: 2-3 días hábiles. 

¿Por qué la opción de traductor jugado es mejor?

Resumiendo, en términos de costos y tiempos, la traducción y certificación por un traductor jurado resulta más conveniente que la traducción y posterior certificación en el Consulado de España. No hay que ir a ningún lado, menos gastos en coste y tiempo, que para los clientes que están fuera de Rusia resulta ser decisivo al momento de escoger a qué optar.

Surge una duda lógica: “Son sólo unos escaneos. Necesitamos los documentos originales con sello azul y firma”.  E podemos asegurar que no hay ninguna necesidad en poseer el original. Pero si usted insiste, podemos enviar el original de la traducción realizada por el traductor jurado con su sello y firma a la dirección que indique. Los costos de envío corren por cuenta del cliente.

En general los documentos traducidos y certificados por un traductor jurado suelen ser más fácilmente aceptados en España. Las traducciones certificadas por el Consulado no son tan comunes, mientras que las realizadas por el traductor jurado son más familiares para las autoridades.

Preguntas para el jurista

Add Comment