Traducciones y legalizaciones urgentes los fines de semana
Servicios por países: Italia España CEI
Solicitar

¿Qué es la traducción médica? Es un tipo de traducción técnica extremadamente específico. Aquí no basta con dominar un idioma extranjero a nivel profesional, tener experiencia en traducción escrita o saber usar diccionarios médicos.

La traducción médica incluye: medicina, farmacia, química, bioquímica, biología, física, etc.

¡Póngase en contacto con nosotros ahora!

Escríbanos:

Para dedicarse a la traducción médica, es necesario ser un especialista, un médico, un biólogo, comprender bien la química y la física, y tener una formación especializada. El traductor tiene una enorme responsabilidad. Nadie pondrá un suspenso por errores en la traducción médica, pero el precio de un error de traducción puede ser la salud e incluso la vida de una persona.

Por lo tanto, es extremadamente importante elegir un profesional competente a quien se le pueda confiar la traducción de dichos documentos.

Los especialistas de nuestra empresa pueden calcular el costo y los plazos de traducción de textos médicos de diferentes idiomas del mundo.

Durante más de 15 años hemos traducido desde y hacia los principales idiomas europeos y, por supuesto, desde y hacia el inglés.

Otros artículos relacionados

Ver artículos
Traducción del idioma italiano y al idioma italiano
Cualesquiera documentos de la Federación Rusa, deben estar traducidos al idioma italiano, para poder ser utilizados en el territorio de Italia. Tenemos una gran experiencia de traducción de diversos documentos – empezando por pequeños documentos ordinarios de carácter personal (pasaportes, diplomas, sus correspondientes suplementos, títulos de estudios escolares, certificaciones, certificados, etc.), y hasta textos complicados de carácter técnico, y, por supuesto, teniendo en cuenta la específica de nuestra compañía, – textos de carácter jurídico (tratados, contratos, acuerdos, memorándums, protocolos, documentos de constitución, etc.).
...
Traductor acreditado por el consulado de Italia en Moscú!
A partir del 11 de abril del año 2016 el consulado General de Italia en Moscú cambió los requisitos hacia las traducciones de los documentos: ahora las traducciones se aceptan sólo de traductores acreditados. A primera vista, las normas se hicieron más estrictas, pero si analizamos la situación, cuando nos dirigimos a un traductor profesional acreditado, de hecho simplificamos el procedimiento de formalización de documentos rusos para Italia.
...
Agencia de traducción notariada
¡Atención! ¿No quiere buscar un jurista, contable, traductor/intérprete o notario por separado? ¿Busca una agencia de traducción e interpretación? ¿Busca una buena agencia de traducción e interpretación, a la cual le puede encargar algo más importante que una traducción notarial de un pasaporte?
...

Preguntas para el jurista

Add Comment