Traducciones y legalizaciones urgentes los fines de semana
Servicios por países: Italia España CEI
Solicitar

¿En qué casos puede ser necesaria una traducción jurada de un diploma?

En caso de que sea un requisito de la parte receptora (universidad extranjera o empleador).

Para una comprensión más completa del nivel de educación obtenido por el titular del documento, la institución educativa o el empleador potencial pueden solicitar al futuro estudiante/solicitante una traducción notariada del diploma y del anexo al diploma.

¡Póngase en contacto con nosotros ahora!

Escríbanos:

La traducción notariada del diploma y su anexo son necesarias:

  • para llevar a cabo el procedimiento de reconocimiento de equivalencia de la educación obtenida en el territorio de un estado extranjero;
  • para llevar a cabo el procedimiento de legalización consular completa;
  • para obtener una visa, etc.

En tales casos, el diploma y el anexo se traducen al idioma del país de destino y la traducción se legaliza notarialmente.

Asegúrese de consultar con la parte anfitriona los requisitos para los documentos.

Preguntas que necesitan aclaración:

  • ¿Se requiere en principio una traducción notariada?
  • ¿Aceptarán una traducción notariada hecha en Rusia?
  • ¿Es necesario primero hacer una copia notariada del original y luego la traducción notariada?
  • ¿Es necesario apostillar el original o la copia notariada del documento, o el apostillado debe estar en la traducción notariada?

¡IMPORTANTE!

  • La solicitud no es válida sin el diploma.
  • Según las normas notariales, el diploma y el suplemento son dos documentos separados.
  • Sin embargo, el diploma y el certificado apostillados ya son un solo documento.

Otros artículos relacionados

Ver artículos
Traducción del idioma italiano y al idioma italiano
Cualesquiera documentos de la Federación Rusa, deben estar traducidos al idioma italiano, para poder ser utilizados en el territorio de Italia. Tenemos una gran experiencia de traducción de diversos documentos – empezando por pequeños documentos ordinarios de carácter personal (pasaportes, diplomas, sus correspondientes suplementos, títulos de estudios escolares, certificaciones, certificados, etc.), y hasta textos complicados de carácter técnico, y, por supuesto, teniendo en cuenta la específica de nuestra compañía, – textos de carácter jurídico (tratados, contratos, acuerdos, memorándums, protocolos, documentos de constitución, etc.).
...
Traductor acreditado por el consulado de Italia en Moscú!
A partir del 11 de abril del año 2016 el consulado General de Italia en Moscú cambió los requisitos hacia las traducciones de los documentos: ahora las traducciones se aceptan sólo de traductores acreditados. A primera vista, las normas se hicieron más estrictas, pero si analizamos la situación, cuando nos dirigimos a un traductor profesional acreditado, de hecho simplificamos el procedimiento de formalización de documentos rusos para Italia.
...
Agencia de traducción notariada
¡Atención! ¿No quiere buscar un jurista, contable, traductor/intérprete o notario por separado? ¿Busca una agencia de traducción e interpretación? ¿Busca una buena agencia de traducción e interpretación, a la cual le puede encargar algo más importante que una traducción notarial de un pasaporte?
...

Preguntas para el jurista

Add Comment