Traducciones y legalizaciones urgentes los fines de semana
Servicios por países: Italia España CEI
Solicitar

Основная цель перевода – максимально точно и полно передать исходный текст на иностранном языке. Когда речь идет о переводе через русский с одного иностранного языка на другой, неточностей избежать почти невозможно.

К примеру, текст на английском языке, нужен перевод на итальянский язык, но перевод будет не «прямым», а через русский. Почему так происходит? Чаще всего это случается, когда заказчик живёт в стране, где ни язык оригинала, ни язык перевода не являются официальными или распространенными языками.

Не всегда возможно найти переводчика соответствующего языка. К примеру, наш коллега – итальянец работает в Туркменистане и осуществляет переводы в языковой паре итальянский – русский, несмотря на то, что для его заказчиков русский не является родным. Причина проста – пока в стране нет переводчиков нужной квалификации с туркменским и итальянским языками.

Кросс-переводы (с одного иностранного языка на другой), как правило, обходятся дешевле. Ведь в переводе через русский приходится оплачивать услуги двух переводчиков. В нашем примере с английским и итальянским это будут переводчик в паре английский – русский и переводчик в паре русский – итальянский.

Неоспоримым является и довод с качеством перевода: смысл оригинального текста при кросс-переводе не потеряется. К тому же, переводчиком будет носитель языка перевода или носитель языка оригинала.

Исключения составляют переводы, предназначенные для нотариального заверения. В этом случае без русского языка не обойтись. Придется нотариально заверять подпись переводчика сначала с иностранного языка на русский, а затем с русского на второй иностранный язык.

Нужен перевод с английского или французского языков на итальянский язык? В нашей компании работают переводчики – носители итальянского языка, которые могут перевести ваши документы напрямую с английского или с французского языков на итальянский язык! Вы также всегда можете обратиться к нам, если переводы нужно заверить (нотариально или печатью бюро).

Переводы с английского (французского) языка на итальянский язык

Otros artículos relacionados

Ver artículos
Traducción del idioma italiano y al idioma italiano
Cualesquiera documentos de la Federación Rusa, deben estar traducidos al idioma italiano, para poder ser utilizados en el territorio de Italia. Tenemos una gran experiencia de traducción de diversos documentos – empezando por pequeños documentos ordinarios de carácter personal (pasaportes, diplomas, sus correspondientes suplementos, títulos de estudios escolares, certificaciones, certificados, etc.), y hasta textos complicados de carácter técnico, y, por supuesto, teniendo en cuenta la específica de nuestra compañía, – textos de carácter jurídico (tratados, contratos, acuerdos, memorándums, protocolos, documentos de constitución, etc.).
...
Traductor acreditado por el consulado de Italia en Moscú!
A partir del 11 de abril del año 2016 el consulado General de Italia en Moscú cambió los requisitos hacia las traducciones de los documentos: ahora las traducciones se aceptan sólo de traductores acreditados. A primera vista, las normas se hicieron más estrictas, pero si analizamos la situación, cuando nos dirigimos a un traductor profesional acreditado, de hecho simplificamos el procedimiento de formalización de documentos rusos para Italia.
...
Agencia de traducción notariada
¡Atención! ¿No quiere buscar un jurista, contable, traductor/intérprete o notario por separado? ¿Busca una agencia de traducción e interpretación? ¿Busca una buena agencia de traducción e interpretación, a la cual le puede encargar algo más importante que una traducción notarial de un pasaporte?
...

Preguntas para el jurista

Add Comment