Traducciones y legalizaciones urgentes los fines de semana
Servicios por países: Italia España CEI
Solicitar

При заверении верности переводов в Генеральном консульстве Италии часто возникает вопрос – прикрепить ли перевод к ксерокопии или к оригиналу документа?

Консульский сбор рассчитывается так: 10 евро за каждый лист копии и 13 евро за каждый лист перевода.

Если перевод скрепляется с ксерокопией документа, то консульский сбор за 1 лист составит 10 евро (за верность копии) + 13 евро (за верность перевода). Если же с оригиналом, то только 10 евро (за верность перевода).

Для определения критериев, которых следует придерживаться для принятия решения, стоит выделить четыре типа документов:

  • Документы, выданные органами ЗАГС;
  • Образовательные документы;
  • Документы, удостоверенные нотариусом, и судебные документы;
  • Справки об отсутствии (наличии) судимости.

Предполагается что первый и второй тип документов относятся к тем, которые должны оставаться у заявителя «на всю жизнь». В первую очередь, речь идет о свидетельствах из органов ЗАГС. Почти всегда перевод таких документов прикрепляется к ксерокопии. Однако, в случае их подготовки для получения гражданства Италии и оформления так называемого траскриционе (внесение записи в итальянские реестры о гражданском состоянии) необходимо прикрепить перевод именно к оригиналу. Справки же (не свидетельства!) из органов ЗАГС имеют ограниченный срок действия, поэтому перевод таких справок всегда прикрепляется к оригиналу.

В отношении документов об образовании, как правило, оформляется ДДВ (Дикьярационе ди Валоре или декларация соответствия). К ДДВ прикладываются ксерокопии образовательного документа и его перевод. Таким образом, образовательные документы остаются в сохранности, а их перевод всегда скрепляется с ксерокопией.

Многие судебные документы, например решения, приговоры, определения суда, выдаются судом заявителю для «долгого хранения». Однако, в отличие от документов первого и второго типа выдается не оригинал, а уже заверенная судом копия (со штампом «Копия верна»). Консульство считает такие копии оригиналами, и перевод прикрепляется именно к оригиналу.

ВАЖНО! Мы всегда рекомендует получать сразу две копии судебного акта!

Документы, удостоверенные нотариусом (согласия на выезд, на сделку, доверенности, договоры и т.д.) в большинстве случаев специально подготовлены для принимающей стороны. Соответственно, перевод таких документов прикрепляется именно к оригиналу (кроме, конечно, договоров).

Иногда итальянские учреждения требуют проставления апостиля на документы, на оригиналы которых его проставить нельзя. В таком случае выход из положения – оформить нотариальную копию с документа и проставить на нее апостиль. Как и копии судебных документов, такие копии, удостоверенные нотариусом, консульством Италии считаются оригиналами.

Справки о несудимости для Италии имеют 6-месячный срок действия, поэтому перевод таких документов однозначно прикрепляется к оригиналу.

Прикрепить перевод к копии или к оригиналу документа при заверении перевода в консульстве Италии

Otros artículos relacionados

Ver artículos
Traducción del idioma italiano y al idioma italiano
Cualesquiera documentos de la Federación Rusa, deben estar traducidos al idioma italiano, para poder ser utilizados en el territorio de Italia. Tenemos una gran experiencia de traducción de diversos documentos – empezando por pequeños documentos ordinarios de carácter personal (pasaportes, diplomas, sus correspondientes suplementos, títulos de estudios escolares, certificaciones, certificados, etc.), y hasta textos complicados de carácter técnico, y, por supuesto, teniendo en cuenta la específica de nuestra compañía, – textos de carácter jurídico (tratados, contratos, acuerdos, memorándums, protocolos, documentos de constitución, etc.).
...
Traductor acreditado por el consulado de Italia en Moscú!
A partir del 11 de abril del año 2016 el consulado General de Italia en Moscú cambió los requisitos hacia las traducciones de los documentos: ahora las traducciones se aceptan sólo de traductores acreditados. A primera vista, las normas se hicieron más estrictas, pero si analizamos la situación, cuando nos dirigimos a un traductor profesional acreditado, de hecho simplificamos el procedimiento de formalización de documentos rusos para Italia.
...
Agencia de traducción notariada
¡Atención! ¿No quiere buscar un jurista, contable, traductor/intérprete o notario por separado? ¿Busca una agencia de traducción e interpretación? ¿Busca una buena agencia de traducción e interpretación, a la cual le puede encargar algo más importante que una traducción notarial de un pasaporte?
...

Preguntas para el jurista

Add Comment