Traducciones y legalizaciones urgentes los fines de semana
Servicios por países: Italia España CEI
Solicitar

Чем этот вид редактирования отличается от сверки? Сверка выполняется, когда переводчик или редактор изменяет лишь конкретные данные, например, имена собственные, даты, числа и т.д. Сверку заказывают, когда обращаются повторно, например, с переводом уже однажды переведенных справок с места работы, согласий на выезд ребенка, справок 2-НДФЛ и других подобных документов, которые требуется периодически переводить для определенных целей.

Проверка правильности же означает, что переводчик проверяет весь текст, сверяя с оригиналом на предмет лексических и грамматических ошибок. Некоторые заказчики в целях экономии расходов приносят на заверение переводы, выполненные самостоятельно, с просьбой осуществить их проверку. Следует отметить, что мы принимаем готовые переводы на проверку правильности только в том случае, если перевод выполнен на должном уровне. Нередки случаи, когда переводчику проще и быстрее заново перевести, чем вносить большое количество правок в предоставленный перевод.

Проверяя правильность перевода, переводчик смотрит, правильно ли подобрана лексика, верно ли применены обороты, не искажен ли смысл и полностью редактирует грамматику.

Готовые переводы на проверку вы всегда можете выслать нам по электронной почте info@pravoislovo.ru. После этого наш менеджер свяжется с вами для выяснения  дополнительной информации.

Проверка правильности перевода

Otros artículos relacionados

Ver artículos
Traducción del idioma italiano y al idioma italiano
Cualesquiera documentos de la Federación Rusa, deben estar traducidos al idioma italiano, para poder ser utilizados en el territorio de Italia. Tenemos una gran experiencia de traducción de diversos documentos – empezando por pequeños documentos ordinarios de carácter personal (pasaportes, diplomas, sus correspondientes suplementos, títulos de estudios escolares, certificaciones, certificados, etc.), y hasta textos complicados de carácter técnico, y, por supuesto, teniendo en cuenta la específica de nuestra compañía, – textos de carácter jurídico (tratados, contratos, acuerdos, memorándums, protocolos, documentos de constitución, etc.).
...
Traductor acreditado por el consulado de Italia en Moscú!
A partir del 11 de abril del año 2016 el consulado General de Italia en Moscú cambió los requisitos hacia las traducciones de los documentos: ahora las traducciones se aceptan sólo de traductores acreditados. A primera vista, las normas se hicieron más estrictas, pero si analizamos la situación, cuando nos dirigimos a un traductor profesional acreditado, de hecho simplificamos el procedimiento de formalización de documentos rusos para Italia.
...
Agencia de traducción notariada
¡Atención! ¿No quiere buscar un jurista, contable, traductor/intérprete o notario por separado? ¿Busca una agencia de traducción e interpretación? ¿Busca una buena agencia de traducción e interpretación, a la cual le puede encargar algo más importante que una traducción notarial de un pasaporte?
...

Preguntas para el jurista

Add Comment