Traducciones y legalizaciones urgentes los fines de semana
Servicios por países: Italia España CEI
Solicitar

La traducción jurídica incluye la traducción de contratos, acuerdos, actos judiciales y notariales, documentos constitutivos, etc. Tal traducción requiere una precisión extrema, conocimiento de la terminología jurídica y de las realidades legales del país específico. Por lo tanto, las traducciones de carácter jurídico son realizadas por traductores con amplia experiencia en trabajar específicamente con estos textos. Algunos de ellos incluso tienen estudios superiores en derecho.

La experiencia de nuestra empresa ha demostrado que sin la participación de un abogado es prácticamente imposible realizar una traducción de calidad de textos legales.

¿Qué se necesita para lograr una alta calidad en la traducción de textos jurídicos?

  • Elegir un ejecutor competente.
  • Utilizar diccionarios jurídicos especializados.
  • Elaborar un glosario con los términos más comunes.
  • En ideal, involucrar a un abogado en el trabajo.

El último punto es importante porque los términos en inglés pueden no tener equivalentes directos en otros idiomas.

Si es necesario, ofrecemos el servicio de revisión de la traducción finalizada.

Durante más de 15 años hemos traducido desde los principales idiomas europeos y, por supuesto, del inglés y al inglés. Envíen sus documentos para la cotización al correo: zakaz@pravoislovo.ru

Otros artículos relacionados

Ver artículos
Traducción del idioma italiano y al idioma italiano
Cualesquiera documentos de la Federación Rusa, deben estar traducidos al idioma italiano, para poder ser utilizados en el territorio de Italia. Tenemos una gran experiencia de traducción de diversos documentos – empezando por pequeños documentos ordinarios de carácter personal (pasaportes, diplomas, sus correspondientes suplementos, títulos de estudios escolares, certificaciones, certificados, etc.), y hasta textos complicados de carácter técnico, y, por supuesto, teniendo en cuenta la específica de nuestra compañía, – textos de carácter jurídico (tratados, contratos, acuerdos, memorándums, protocolos, documentos de constitución, etc.).
...
Traductor acreditado por el consulado de Italia en Moscú!
A partir del 11 de abril del año 2016 el consulado General de Italia en Moscú cambió los requisitos hacia las traducciones de los documentos: ahora las traducciones se aceptan sólo de traductores acreditados. A primera vista, las normas se hicieron más estrictas, pero si analizamos la situación, cuando nos dirigimos a un traductor profesional acreditado, de hecho simplificamos el procedimiento de formalización de documentos rusos para Italia.
...
Agencia de traducción notariada
¡Atención! ¿No quiere buscar un jurista, contable, traductor/intérprete o notario por separado? ¿Busca una agencia de traducción e interpretación? ¿Busca una buena agencia de traducción e interpretación, a la cual le puede encargar algo más importante que una traducción notarial de un pasaporte?
...

Preguntas para el jurista

Add Comment